Donnerstag, 21. April 2005

Idioglossie

Liebe Linguisten!

Hier ist einmal ein Wort from across the great divide, also aus eurer Hälfte der Anglistik. Darf ich mal eine provokante Frage stellen: Was hat Sprachwissenschaft eigentlich mit Geistes- und Kulturwissenschaft zu tun? Meiner Meinung gehören die Linguisten, je nach Ausrichtung, zu den Natur-, Gesellschafts- oder Computerwissenschaften. Aber nun zurück zum eigentlichen Thema.

Idioglossie hat im wesentlichen drei Bedeutungen:
1) eine Privatsprache, die manche Kinder und zahlreiche Zwillingspärchen entwickeln und die nur sie selbst verstehen
2) eine sprachliche Störung, die Patienten Sprache in einer Weise artikulieren lässt, die keiner mehr versteht
3) jede Art von Geheim- oder Insidersprache

Ich bin an diesem Konzept der Insidersprache sehr interessiert. Es ist ja kein großes Geheimnis, dass Familien oder Freundeskreise eine solche entwickeln. In meinem konkreten Fall spreche ich mit meinem Bruder eine kodierte Sprache, die großteils aus Film- und Fernsehzitaten besteht. Wenn zum Beispiel jemand mit unwichtigen oder unzusammenhängenden Details aus dem Alltagsleben nervt (soll bei Müttern vorkommen), sagt man einfach: "Yes, it was a white wedding ... and the goldfish ... and they were not even divorced." Das kennen natürlich nur Monty Python harcore fans. Im ersten Sketch der dritten Folge (Cardinal Richelieu) tritt Mrs Fiona Lewis als Zeugin vor Gericht auf und sagt folgendes:

I swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so anyway, I said to her, I said, they can't afford that on what he earns, I mean for a start the feathers get up your nose, I ask you, four and six a pound, and him with a wooden leg, I don't know how she puts up with it after all the trouble she's had with her you-know-what, anyway it was a white wedding much to everyone's surprise, of course they bought everything on the hire purchase, I think they ought to send them back where they came from, I mean you've got to be cruel to be kind so Mrs Harris said, so she said, she said, she said, the dead crab she said, she said. Well, her sister's gone to Rhodesia what with her womb and all, and her youngest, her youngest as thin as a filing cabinet, and the goldfish, the goldfish they've got whooping cough they keep spitting water all over their Bratbys, well, they do don't they, I mean you can't, can you, I mean they're not even married or anything, they're not even divorced, and he's in the KGB if you ask me, he says he's a tree surgeon but I don't like the sound of his liver, all that squeaking and banging every night till the small hours, his mother's been much better since she had her head off, yes she has, I said, don't you talk to me about bladders, I said...

Wenn man sich einen Treffpunkt ausmacht, spricht man von einem Wolf 359. Das war in Star Trek - The Next Generation: The Best of Both Worlds der Planet, wo sich die Föderationsflotte trifft, um sich den Borgs zu stellen.

Jetzt bin ich mal gespannt, was ihr so auf Lager habt.

Labels:

8 Comments:

At 22. April 2005 um 09:27, Anonymous Anonym said...

Herr im Himmel - Was ist nur in deinem Kopf los. Ich bin immer wieder begeistert, was da so alles rauskommt. Verlaufen möcht ich mich a drin nicht. Was hab ich so auf Lager....Well - mit Genzel und Helli wohl so einges, aber weil das so automatisch geht, check ichs nicht mehr.
Aber daheim im schönen Linz haben wir uns immer in 1, 2, 3,.....je nachdem Incubus getroffen. Weil der Song Incubus von Fish 10 Minuten dauert und uns (wir waren zu dritt) besonders gut gefallen hat und sonst keinem, weils so lang war.
Und Defcon 4 - wobei ich nicht weiß, wie man das schreibt und welcher Tisch das war. Der beim Fenster im Eck oder?

 
At 22. April 2005 um 12:49, Anonymous Anonym said...

Hihi, DefCon (von: Defense Condition) paßt, das hatte ich schon fast vergessen. Wir sagen ja auch dauernd: "Ganz toll, Schweine" und "How many want". Ständiges, mit leichter Silbentrennung artikuliertes Bedanken scheint in letzter Zeit auch in Mode zu kommen. Vor einiger Zeit gingen wir ja auch ganz oft "schnibbeln", und Hasi hat sich jetzt mein "gekauft" angewöhnt, daß ich am Set von SCHLAFLOS immer geäußert habe, wenn eine Aufnahme gepaßt hat.

 
At 22. April 2005 um 14:43, Anonymous Anonym said...

Ja, ich musste auch damit leben lernen. Mein Gehirn ist so ähnlich wie die Schreibwerkstatt der Affen, die alle an einer Schreibmaschine sitzen und so lange in die Tasten hämmern, bis sinnvolle Geschichten rauskommen. Da mein Gehirn aber Zitate und andere in sich geschlossene Sinneinheiten assoziiert, kommt da eher mal was raus. So entstehen oft witzige Verknüpfungen, über die ich dann selbst lachen muss. Wenn ich also wieder einmal unmotiviert vor mich hingrinse oder lächle, dann hat mir gerade mein Gehirn einen neuen Witz erzählt. Das hört zwar der Therapeut auch nicht so gerne, aber wenigstens ist es die Wahrheit.

 
At 22. April 2005 um 15:04, Anonymous Anonym said...

Das gefällt mir: "Mir hat mein Gehirn gerade einen neuen Witz erzählt." Darf ich den verwenden?

 
At 22. April 2005 um 17:46, Anonymous Anonym said...

Selbstredend. Ich weiß zwar nicht, ob der Satz praxistauglich ist, aber wenn du ihn ausgiebig getestet hast, kannst du ja davon berichten.

 
At 22. April 2005 um 22:22, Anonymous Anonym said...

Ui! "Endlich Italien!"

 
At 23. April 2005 um 10:09, Anonymous Anonym said...

Lieber Kollege Schwarz!

Du sprichst ja schon so kryptisch, wie ich in der Offenbarung. Was bedeutet "Endlich Italien!"?

 
At 23. April 2005 um 12:21, Blogger Christian Genzel said...

(kicher)

 

Kommentar veröffentlichen

<< Home